Как общаться между собой русскоязычным в Израиле?

Посвящается R, вдохновившему меня на эту графоманию

 

Вне зависимости от страны проживания или пребывания человек, общающийся на русском языке, на иврите или на любом другом языке, должен придерживаться правил речевого этикета и языковых норм  данного языка.

Хамство интернационально и недопустимо нигде!

Это должно быть понятно и естественно для любого культурного цивилизованного человека. 

Математик Эммочка-людоедка

Литературоведческое отступление, не имеющее отношения к Израилю

И.С.Тургенев: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома?».

Иван Сергеевич Тургенев

И.С.Тургенев – писатель с мировой славой, из-за своих либеральных «западных» воззрений больше половины жизни проживший и умерший заграницей. Говоря сегодняшним языком, типичный представитель «романовской» эмиграции середины 19 века.

Современники-славянофилы и ура-патриоты того времени, считали «западника»  и либерала Тургенева изменником-русофобом. «Тургенев сделался немцем из русского писателя, – вот по чему познается дрянной человек», – пишет Ф.М.Достоевский поэту А.А.Майкову. Достоевский даже посоветовал Тургеневу купить телескоп, чтобы через него смотреть на далекую от него Россию.

В своем дневнике Достоевский запишет: «И что ему (прим. – Тургеневу) сделали доброго немцы, между тем как он вырос в России, она его выкормила и восхищалась его талантом».

Как это напоминает современный «русский мир» и его апологетов!

Лингвистическое отступление, также не имеющее отношения к Израилю

Помимо русского языка, Тургенев свободно владел немецким, французским, английским языками, делал переводы с итальянского и с античных языков.

Тургенев очень любил Италию, дважды подолгу жил в этой стране. Любовь к Италии пронизывает все творчество великого писателя мирового уровня.

Так вот, в итальянском языке, так же как в иврите, нормальной формой обращения к малознакомому человеку является местоимение «ты». Но почему-то великий писатель не переходит на «ты»  в русскоязычном общении,  даже со своим очень давним и близким другом Н.В.Станкевичем. Хотя и Станкевич, и Тургенев в это время проживают в «тыкающей» Италии.

Вот начало письма 22-летнего Тургенева из Неаполя Станкевичу в Рим: «Пишу к Вам, любезный Станкевич, из Maison Garnie, No 28, Santa Lncia, вечером – после утомительного дня…».

На «ты» писатель обращался в письмах крайне редко, в основном к совсем близким родственникам своего или младшего поколения. Было несколько очень близких и дорогих писателю друзей, к которым Тургенев в письмах в шутливых стихах иногда обращался на «ты» (этого требовала шутливая стихотворная форма), но при этом письмо начиналось с обращения «Д руг милый».

Письма И.С.Тургенева близким друзьям

Так как же общаться по-русски в Израиле?

Безусловно, невозможно перенести принятые правила речевого этикета и языковые нормы 19-го века в век нынешний, но и тогда, и сейчас были свои «профессоры Преображенские», и свои «Шариковы».

Шариковы, даже переехав в Израиль, сохраняют «наследственную» хамскую сущность: «Вот всё у вас, как на параде. Салфетку – туда, галстук – сюда. Да «извините», да «пожалуйста-мерси». А так, чтобы по-настоящему, – это нет. Мучаете сами себя, как при царском режиме».

«Вот всё у вас, как на параде. Салфетку – туда, галстук – сюда»
«Теперь живу по-настоящему!»

Попав в Израиль, но оставаясь в русской языковой среде, Шариковы радостно ухватываются за  появившуюся возможность жить «так, чтобы по-настоящему», т.е.  проявлять свое природное хамство, тыкая собеседникам, задевая и обижая незнакомых или малознакомых людей.

Особенно это проявляется в Фейсбуке или в других социальных сетях – рядом же нет доктора Борменталя!

Доктор Борменталь учит Шарикова культуре общения

Обычно, в ответ на замечания воспитанных людей все Шариковы объясняют собственную невоспитанность, отсутствие внутренней культуры или откровенное хамство тем, что «у нас в Израиле принято общаться на «ты».

На это хочу заметить Шариковым: У нас в Израиле принято общаться на иврите!

Тыканье на русском языке может быть простительным человеку из русскоязычной среды, но для которого родным языком является иврит, и который общается по-русски в силу необходимости. (Так же, как и тыканье плохо знающих русский язык выходцев из некоторых нерусскоязычных стран бывшего СССР).

Для носителя русского языка тыкание недопустимо и оскорбительно для собеседников.

Если уж  вы, носитель языка, общаетесь по-русски с незнакомыми или малознакомыми людьми, тем более, с людьми старшего поколения, то используйте общепринятую в русском языке форму обращения «вы». Иначе прослывете невеждой, некультурным человеком, хамом.

Модераторы большинства русскоязычных групп Фейсбука в Израиля все это прекрасно понимают и следят, чтобы «мытеперьизраильтяне» Шариковы не переходили в общении на тыканье, воспринимаемое носителями русского языка, как хамство.

Если же во главе группы становится какой-нибудь Шариков, то недопустимое в русскоязычной среде вульгарное тыканье и другие оскорбительные формы общения становятся, к сожалению, в такой группе нормой.

Возможно, мне повезло, но подавляющее большинство русскоязычных, с кем мне довелось познакомиться в Израиле, соблюдают принятые в русском языке нормы культурного языкового общения.

Некоторые из них приехали в страну еще в 70-е годы прошлого века, многие – из “Алии 90-х”. Есть люди, приехавшие в Израиль совсем маленькими детьми. Для них давно уже иврит – родной язык. Но. разговаривая по-русски, все они придерживаются принятых в русском языке норм общения. Встречаются  и тыкающие при первом знакомстве, но это, как правило, ивритоговорящие “русские”, для которых русский язык – не основной или не родной.  

Так что, давайте не будем Шариковыми! 

Давайте учить и осваивать иврит, язык нашей страны, и оставаться цивилизованными культурными русскоязычными людьми.

 

Владимир Ряузов

Все персонажи раздела «Так как же общаться по-русски в Израиле?» вымышленные, все совпадения – случайные.

В публикации использованы кадры и цитаты из фильма «Собачье сердце» (1988 год), снятого режиссером Владимиром Бортко на киностудии «Ленфильм», материалы из открытых источников в Интернете.